Ungjilloret ose Evangjelistet

Më 9 shtator 1901 gazeta ‘Akropolis’ filloi të botonte përkthimin e Ungjillit sipas Mateut. I menjëhershëm është reagimi i pedagogëve dhe studentëve të Shkollës së Teologjisë në Athinë.

Me këtë emër hynë në histori ngjarjet e përgjakshme që ndodhën në Athinë më 8 nëntor 1901, me rastin e dublimit, apo përkthimit të Ungjillit në shkollën fillore, u njohën pra si Lëvizjet Ungjillore ose Evangjelistet.

Një vit pas disfatës së dhimbshme në luftën greko-turke të vitit 1897, Greqia po akrobatonte mes dy gjuhëve, gjuhës popullore të folur dhe asaj zyrtare ‘Katharevusa’. Demokratizimi apo liberalizimi i sistemit arsimor u vlerësua si i nevojshëm dhe fillimi i tij u tentua me përkthimin e Ungjillit në shkollën fillore.

Përpjekja e parë u bë në vitin 1898, kur mbretëresha Olga i dha urdhrin përkatës sekretares dhe studiueses së saj Ioulia Somakis, duke provokuar muajin e arkaistëve. Përkthimi i ungjijve në shkollën fillore u nxit edhe nga Kryepeshkopi i Athinës Prokopi II (Ekonomidis).

Më 9 shtator 1901, gazeta ‘Akropolis’ e botuesit Vlasis Gavrielides filloi të botonte në vazhdimësi Ungjillin e Mateut të përkthyer nga shkrimtari dhe megapopularisti Alexandros Pallis, me titullin “Akropoli vazhdon veprën e Vasilisës / Mbretëreshës”. I menjëhershëm ishte reagimi i pedagogëve dhe studentëve të Shkollës Teologjike të Universitetit të Athinës. Në njoftimin e tyre ata e quajtën përkthimin e Pallisit “tallje me reliket e çmuara të kombit”.

Stafetën e morën gazetat “Skrip”, “Kairoi” dhe “Embros”, të cilat i portretizojnë populistët si ateistë, tradhtarë dhe agjentë të sllavëve, për shkak të origjinës ruse të mbretëreshës Olga. Më 17 tetor, Patriarkana Ekumenike e Kostandinopojës në letrën e saj drejtuar Sinodit të Shenjtë të Kishës së Greqisë e dënoi përkthimin si “profane”. Botuesi i “Akropolis” u “mbyt” nga reagimet e shumta dhe tre ditë më vonë vendosi të ndërpriste botimin e përkthimit të Ungjillit.

Në ditët në vijim klima u bë edhe më fanatike. Në datat 5 dhe 6 nëntor studentët me nxitjen e opozitës ‘deligianne’ zhvilluan demonstrata të zhurmshme në qendër të Athinës. Ata u përplasën me policinë dhe qëlluan me gurë zyrat e gazetës “Akropolis”.

Më 8 nëntor u organizua një tubim i madh në Kolonat e Portave të Zeusit Olimpik në qendër të Athinës, ku kërkohej shkishërimi i përgjegjësve për përkthimin. Në përleshjet që pasuan me policinë humbën jetën tre studentë dhe pesë civilë (N. Panstras, A. Papanastasiou, E. Papantoniou, E. Drakos, I. Divaris, F. Rigos, I. Stefanidis, Stratos, të tjerët të panjohur), ndërsa 70 të tjerë u plagosën. Edhe për disa ditë studentët do të qëndronin të ngujuar në universitet e tyre dhe do të largoheshin përfundimisht më 12 nëntor.

Në të njëjtën ditë dhe nën peshën e zhvillimeve të përgjakshme, kryepeshkopi i Athinës Prokopios II dha dorëheqjen dhe më 11 nëntor qeveria e “trikupit” Georgios Theotokis (11 nëntor), megjithëse kishte shumicën absolute në Parlament kaloi nga një votëbesim.

Një muaj më vonë, më 12 dhjetor, studentët organizuan një tubim të ri, këtë herë paqësor, në Kolonat e Portave të Zeusit Olimpik. Pasi dogjën fillimisht një kopje të përkthimit të Ungjillit, më pas miratuan një rezolutë, me të cilën kërkuan marrjen e masave që teksti i përkthyer i Ungjillit të mos qarkullohej dhe të mos përdorej, si dhe të ndëshkohej ashpër kushdo që do të tentonte ta përkthente në Athinë, në të ardhmen.

Lini një Përgjigje

Your email address will not be published.

Previous Story

Zgjedhjet në SHBA (06:00 AL Time)

Next Story

Planifikohet Evakuimi i Kievit - Ndahen Pilula & Fletëpalosje me Udhëzime

Latest from Info